25 μεταφρασμένα βιβλία για τις γιορτές

25-metafrasmena-biblia
ΤΕΤΑΡΤΗ, 28 ΔΕΚΕΜΒΡΙΟΥ 2016

Η μεταφρασμένη λογοτεχνία για τον μήνα Δεκέμβριο από τους εκδοτικούς της χώρας.

Δείτε τον ΟΔΗΓΟ ΧΡΙΣΤΟΥΓΕΝΝΩΝ 2016/2017 του clickatlife

Ο νόμος της νύχτας
Ντένις Λεχέιν
μετάφραση: Τιτίνα Σπερελάκη
Πατάκης

Βοστόνη, 1926. Η ξέφρενη δεκαετία του ΄20 είναι στο απόγειό της. Το αλκοόλ ρέει, οι σφαίρες σφυρίζουν κι ένας νέος ξεκινάει ν' αφήσει το σημάδι του στον κόσμο. Η Ποτοαπαγόρευση γέννησε ένα ατέλειωτο δίκτυο από υπόγεια αποστακτήρια, παράνομα κέντρα, γκάνγκστερ και διεφθαρμένους αστυνομικούς. Ο Τζο Κόγκλιν, μικρότερος γιος ενός επιφανούς αστυνομικού διευθυντή της Βοστόνης, έχει γυρίσει προ πολλού την πλάτη του στην αυστηρή και καθωσπρέπει ανατροφή του και απολαμβάνει τα λάφυρα, τις συγκινήσεις και την κακή φήμη ενός ανθρώπου εκτός νόμου. 
Ο Τζο ξεκινάει μια ιλιγγιώδη ανάβαση στην κλίμακα του οργανωμένου εγκλήματος, που τον φέρνει από τη λάμψη της Βοστόνης της εποχής της τζαζ στο αισθησιακό τρεμοφέγγισμα της Λατινικής Συνοικίας της Τάμπας και στους καυτούς δρόμους της Kούβας. Σαρωτική ιστορία αγάπης και ακαταμάχητο έπος ταυτόχρονα, ο "Νόμος της νύχτας" είναι μια μαγευτική ιστορία επιμονής και δύναμης, προδοσίας και λύτρωσης, που φέρνει ολοζώντανη μπροστά μας μια εποχή όπου η αμαρτία γινόταν αιτία για γιορτή και η διαφθορά ήταν εθνική αρετή.

Οστάνδη 1936
Στέφαν Τσβάιχ και Γιόζεφ Ροτ: Το καλοκαίρι πριν από το σκότος-Volker Weidermann
μετάφραση: Μαρία Αγγελίδου
Άγρα

Οστάνδη 1936. 

Η βελγική παραθαλάσσια πόλη δέχεται στα θέρετρά της πλήθος καλλιτέχνες, διανοούμενους αλλά και αλλόφρονες, που βρίσκονται εκεί μετέωροι μπροστά στο θέαμα της αβύσσου που θα προκαλέσουν σύντομα ο φασισμός και ο πόλεμος στην Ευρώπη. Εδώ βρίσκεται και ο Στέφαν Τσβάιχ, ένας άνθρωπος σε κρίση: ο Γερμανός εκδότης του τον έχει μόλις απορρίψει, ο γάμος του είναι στα πρόθυρα της διάλυσης και το σπίτι του στην Αυστρία δεν το νιώθει πια οικείο. Μαζί με τη Λόττε, την ερωμένη του, αναζητά καταφύγιο σε αυτόν τον παράδεισο με τους χαλαρούς περιπάτους και τις ομπρέλες για τον ήλιο. Και εδώ ακριβώς επανασυνδέεται με τον αποξενωμένο φίλο του Γιόζεφ Ροτ. Ερωτεύεται κι εκείνος, για μια τελευταία φορά, τη συγγραφέα Ίρμγκαρντ Κόυν, η οποία απλώς ήθελε να ξεφύγει από τη χώρα των καμένων βιβλίων. Ο έρωτας του Ροτ και της νεαρής παθιασμένης Κόυν είναι τόσο αναπάντεχος όσο εξωπραγματική φαίνεται η φιλία μεταξύ του ευκατάστατου Τσβάιχ και του γερού πότη Ροτ.
Στην Οστάνδη αυτό το καλοκαίρι βρίσκονται επίσης όλοι όσοι δεν έχουν πλέον σπίτι στη ναζιστική Γερμανία. Ο Έγκον Κις και ο Έρνστ Τόλλερ, ο Άρθουρ Καίστλερ και ο Χέρμαν Κέστεν, οι "απαγορευμένοι" ποιητές και συγγραφείς. Ο Φόλκερ Βάιντερμαν αφηγείται τα όνειρά τους, τους έρωτές τους, την απελπισία τους.
Προς στιγμήν μια εύθραυστη ευδαιμονία δημιουργείται· καθώς όμως η Ευρώπη βυθίζεται στο σκοτάδι, οι φίλοι βρίσκονται παγιδευμένοι σε ένα αλλόκοτο είδος διακοπών, κοιτάζοντας τον κόσμο γύρω τους να τυλίγεται στις φλόγες.

Οι καιροί των παγετώνων
Φρεντ Βαργκάς
Πατάκης

Μια ηλικιωµένη γυναίκα βρίσκεται νεκρή στο µπάνιο της. Η αστυνοµία θα µπορούσε να οδηγηθεί στο συµπέρασµα πως πρόκειται για αυτοκτονία, αν δίπλα στο πτώµα της δε βρισκόταν χαραγµένο ένα παράξενο σύµβολο που θυµίζει λαιµητόµο. Δυο µέρες αργότερα, ένας εύπορος επιστήµονας βρίσκεται µε τη σειρά του νεκρός στο γραφείο του. Όλα τα στοιχεία θα οδηγούσαν ξανά στην αυτοκτονία, αν δε βρισκόταν και πάλι χαραγµένο δίπλα του το ίδιο σύµβολο. Η αστυνοµία, µε επικεφαλής τους επιθεωρητές Ανταµσµπέργκ και Ντανγκλάρ, βρίσκεται µπροστά σε µια σκοτεινή υπόθεση που θυµίζει, όπως χαρακτηριστικά λέει ο Ανταµσµπέργκ, "ένα κουβάρι από φύκια". Στην πορεία θα αποκαλυφθεί πως τα δύο θύµατα συνέδεε ένα κοινό µυστικό, ένα παλιό ταξίδι τους στην Ισλανδία, όπου και είχε διαδραµατιστεί µια φριχτή τραγωδία, ενώ και οι δύο σύχναζαν σε κάποιον πρωτότυπο όσο και παράξενο σύλλογο µε θέµα τη Γαλλική Επανάσταση... Όσο περνά ο καιρός κι άλλα µέλη του συλλόγου αυτού δολοφονούνται, πάντα µε το σύµβολο της λαιµητόµου να βρίσκεται κρυµµένο κάπου εκεί κοντά. Ποιος είναι ο πραγµατικός σκοπός της ύπαρξης αυτού του συλλόγου, επικεφαλής του οποίου είναι ο Φρανσουά Σατό, ανατριχιαστικά πιστό αντίγραφο του Ροβεσπιέρου, και τι είναι αυτό που ενώνει τους διαδοχικούς αυτούς φόνους µ’ εκείνο το τραγικό ταξίδι στην Ισλανδία; 
Με τη χαρακτηριστική δεξιοτεχνία της, που παντρεύει το παράδοξο με το πραγματικό και την κλιμακούμενη αγωνία με ένα σχεδόν κυνικό χιούμορ, η Φρεντ Βαργκάς υπογράφει ένα εξαιρετικό μυθιστόρημα "αγωνίας και δράσης".

Ουέικφηλντ
Nathaniel Hawthorne
μετάφραση: Παλμύρα Ισμυρίδου
Άγρα

"...Διαβάζοντας το διήγημα, κάθε σύγχρονος αναγνώστης θα αναγνωρίσει την εικόνα του Κάφκα. Κυριαρχεί ο ίδιος μηχανισμός των ατέλειωτων αναδρομών, με τη διαφορά ότι ο Χώθορν, χωρίς να χάνει σε αγωνία η σε ένταση, μας προειδοποιεί εξαρχής ποιά θα είναι η κατάληξη του μύθου. Το Ουέικφηλντ είναι το καλύτερο διήγημα του Χώθορν και ίσως ένα από τα καλύτερα της λογοτεχνίας". 
Jorge Luis Borges

Η φαντασία, με την ακριβή σημασία του όρου, δεν αποτελούσε μέρος των χαρισμάτων του Ουέικφηλντ. Με καρδιά ψυχρή, μα όχι διεφθαρμένη η άστατη, και μυαλό που ουδέποτε το τάραζαν θυελλώδεις σκέψεις ούτε το απασχολούσαν πρωτότυπες ιδέες, ποιός θα περίμενε ότι ο φίλος μας θα εδικαιούτο την πρώτη θέση μεταξύ των εκκεντρικών ανθρώπων με τις πιο παράδοξες ιδιοτροπίες;
Το ζεύγος ζούσε στο Λονδίνο. Με την πρόφαση ότι φεύγει σε ταξίδι, ο άντρας νοίκιασε ένα επιπλωμένο διαμέρισμα στον διπλανό δρόμο του σπιτιού του και, δίχως η συμβία και οι φίλοι του να γνωρίζουν τίποτα γι' αυτόν και δίχως να υπάρχει η παραμικρή αιτία για τέτοια αυτοεξορία, έμεινε εκεί περισσότερο από μία εικοσαετία. Στο διάστημα αυτό έβλεπε καθημερινά το σπίτι του και την κυρία Ουέικφηλντ, που την είχε εγκαταλείψει.

Λουλούδια στη βροχή
Ρόζαμουντ Πίλτσερ
μετάφραση: Ρένα Χατχούτ
Ωκεανίδα

Μέσ’ από πυκνή ομίχλη κι έναν παγωμένο άνεμο, η Λαβίνια επιστρέφει στη Σκοτία. Στο Μεγάλο Σπίτι, η κυρία Φάρκουαρ αργοπεθαίνει. Βλέποντας ξανά το Λάκλαν, η Λαβίνια θυμάται τις διακοπές της όταν ήταν μικρή: τα μπάνια στη λίμνη, τα πικνίκ, το αρνάκι που τάιζε με το μπιμπερό, τα βράδια που οι νέοι χόρευαν λαϊκούς χορούς. Κυρίως όμως θυμάται τον εγγονό της κυρίας Φάρκουαρ, τον Ρόρι.

Στο σπίτι, καθώς η ηλικιωμένη κυρία είναι ξαπλωμένη γαλήνια και όμορφη στο κρεβάτι όπου κοιμόταν απ’ όταν είχε πρωτοέρθει νύφη στο Λάκλαν, η Λαβίνια συναντάει ξανά τον Ρόρι. Το Λουλούδια στη βροχή είναι ένα από τα δεκαέξι διηγήματα αυτού του βιβλίου, που το καθένα μας αφήνει να ρίξουμε άλλη μια ματιά στο μαγικό κόσμο της Ρόζαμουντ Πίλτσερ. Στον κόσμο όπου όλοι θα θέλαμε να ζούμε για πάντα.

Ο κήπος της αγάπης
Μάρκους Μαλτ
μετάφραση: Μαριάννα Κουτάλου
Opera

"Είναι όλα ανακατεμένα, η αλήθεια και το ψέμα. Σε σωστή δοσολογία, αν μπορούμε να το πούμε έτσι. Θα έλεγες ότι αυτό το κάθαρμα φρόντισε να μπλέξει κάποια κομμάτια αλήθειας εδώ κι εκεί, μόνο και μόνο για να πιστέψουμε την ιστορία, για να συνεχίσουμε ν’ ακολουθούμε τα ίχνη που μας χάραξε μέσα σ’ αυτήν την καταραμένη ζούγκλα! Για τα υπόλοιπα, εκτός από αυτές τις ενδείξεις, βγάλτε άκρη μόνοι σας! Ξεκαθαρίστε τα μόνοι σας και θα δείτε!"

Μια ευφάνταστη πόρνη που προσφέρεται στους πελάτες της χωρίς περιορισμούς, ένας τρυφερός πατέρας και σύζυγος που πανικοβάλλεται στη θέα ενός χαμένου παιδικού φίλου, ένας έφηβος που παραδίδεται ολοκληρωτικά στη σαγήνη ενός χαρισματικού συμμαθητή, μια σιωπηλή και μυστηριώδης φοιτήτρια που θυμίζει έντονα κοκκινολαίμη, ένας αστυ-νομικός-ναυάγιο της ζωής που παραλαμβάνει ένα ανώνυμο χειρόγραφο με τίτλο: Ο κήπος της αγάπης, είναι μερικά από τα πρόσωπα που συνθέτουν την πλοκή αυτού του παζλ. Ο Μάρκους Μαλτ δημιουργεί ένα δαιμονικής έμπνευσης σενάριο που σχοινοβατεί ανάμεσα στο φως και το σκοτάδι, την απώλεια και τη σωτηρία, τη βία και τη λύτρωση. Σύντομα κεφάλαια όπου οι αφηγητές, οι χρόνοι, οι τόποι και τα φύλα εναλλάσσονται συνεχώς, συνθέτοντας έναν μαίανδρο πλοκής που κρατά τον μετέωρο αναγνώστη σε αγωνία μέχρι την τελευταία σελίδα. Ο ορισμός του ψυχολογικού νουάρ.

"Ο κήπος της αγάπης" έχει τιμηθεί με έντεκα βραβεία: 
Μεγάλο βραβείο Paul-Feval de la SGDL, Βραβείο Michel-Lebrun, Βραβείο Cannes Polar, Βραβείο Sang d'encre, Βραβείο Goutte de sang d'encre, Βραβείο Millepages, Βραβείο Αναγνωστών Quais du polar, Βραβείο Coeur noir Le choix de la Critique, Μεγάλο Βραβείο Αναγνωστριών περιοδικού Elle, Βραβείο Αναγνωστών Villeneuve-lez-Avignon, Βραβείο Soleil Noir 2010.

Η πόλη των κατόπτρων
Τζάστιν Κρόνιν
Εκδοτικός Οίκος Α. Α. Λιβάνη

Η επιδημία που σχεδόν αφάνισε την ανθρωπότητα επιτέλους ανήκει στο παρελθόν. Για μια νέα γενιά παιδιών, οι άλλοτε τρομεροί μιαροί είναι τέρατα του μύθου, πλάσματα βγαλμένα από ένα εφιαλτικό παραμύθι στο οποίο κανείς δεν πιστεύει πια.

Για την Αλίσια όμως οι εφιάλτες είναι αδύνατον να αποτελέσουν παρελθόν. Η φωνή που αναδύεται μέσα από εκείνους τους εφιάλτες την οδηγεί σε μια από τις μητροπόλεις του Καιρού Πριν: την ερειπωμένη πλέον Νέα Υόρκη.

Ερειπωμένη αλλά όχι έρημη. Την πόλη αυτή έχει επιλέξει ως καταφύγιό του ο Μηδέν, το πρώτο και πλέον τρομερό δημιούργημα του μοιραίου γενετικού προγράμματος που αποτέλεσε την καταστροφή της ανθρωπότητας. Η Αλίσια γνωρίζει ότι ο εφιάλτης είναι αδύνατον να τελειώσει πραγματικά μέχρι να εξοντωθεί ο Μηδέν. Όμως αυτό που ανακαλύπτει εκεί δεν είναι ό,τι περίμενε.

Έρχεται αντιμέτωπη με έναν αντίπαλο περισσότερο τρομερό και ταυτόχρονα ανθρώπινο από όσο θα μπορούσε να φανταστεί, ο οποίος την οδηγεί σε ένα ζοφερό ταξίδι στο παρελθόν προκειμένου να της εξηγήσει πώς ξεκίνησαν όλα - και να της αποκαλύψει το αναπόφευκτο τέλος.

Η τριλογία του Τζάστιν Κρόνιν είναι ένα εκπληκτικό έργο, που ξεχωρίζει για την εξαιρετική αφηγηματική δυναμική του, το συναρπαστικό εύρος του οράματός του και την ιδιαίτερη γλαφυρότητα της γλώσσας του. "Η πόλη των κατόπτρων" ρίχνει με τρόπο καθηλωτικό την αυλαία της τριλογίας που προορίζεται να κερδίσει μια θέση ανάμεσα στα κλασικά έργα της σύγχρονης αμερικανικής λογοτεχνίας.

Ιδού οι ονειροπόλοι
Imbolo Mbue
μετάφραση: Αργυρώ Μαντόγλου
Κέδρος

Ο Γιέντε Γιόνγκα, μετανάστης από το Καμερούν που ζει στο Χάρλεμ μαζί με τη σύζυγό του Νένι και τον εξάχρονο γιο τους, δεν πιστεύει στην τύχη του όταν το φθινόπωρο του 2007 προσλαμβάνεται ως σοφέρ του Κλαρκ Έντουαρντς, ανώτερου διευθυντικού στελέχους της Lehman Brothers. O Κλαρκ ζητά από τον Γιέντε ακρίβεια, διακριτικότητα και αφοσίωση, και ο Γιέντε είναι πρόθυμος να σεβαστεί τις επιθυμίες του εργοδότη του. Όταν η Σίντι, η γυναίκα του Κλαρκ, προτείνει στη Νένι να εργαστεί το καλοκαίρι στην εξοχική κατοικία των Έντουαρντς στα Χάμπτονς κι εκείνη δέχεται, οι δύο οικογένειες έρχονται πιο κοντά.

Τα πράγματα δείχνουν να κυλούν ομαλά, και η οικογένεια του Γιέντε φαίνεται να απολαμβάνει τις μικρές χαρές της ζωής στη Νέα Υόρκη. Ξαφνικά όμως ο τομέας της οικονομίας κλονίζεται συθέμελα με την κατάρρευση της Lehman Brothers. Ο Γιέντε και η Νένι θέλουν απεγνωσμένα να κρατήσει ο Γιέντε τη δουλειά του, ακόμα και αν αυτό σημαίνει ότι θα χρειαστεί να πάρουν δύσκολες αποφάσεις και ενώ ο γάμος τους δεν μένει ανεπηρέαστος από τις επιπτώσεις της Μεγάλης Ύφεσης...

Ένα μυθιστόρημα στο οποίο, μεταξύ άλλων, θίγονται ο θεσμός του γάμου, το θέμα της μετανάστευσης, οι ταξικές και φυλετικές διακρίσεις, καθώς και οι αθέατες, σκοτεινές πτυχές του Αμερικανικού Ονείρου.

Σλουμπ
Ιστορίες και περιπέτειες από τη ζωή του άγνωστου μουσκετοφόρου Έμιλ Σουλτς όπως τις αφηγήθηκε ο ίδιος
Χανς Χέρμπερτ Γκριμ
μετάφραση: Κατερίνα Τζιναβά
Κέδρος

Η πορεία ενός αγαθού έφηβου από τα μετόπισθεν στο πεδίο της μάχης, στη συνέχεια στο νοσοκομείο και ξανά στα μετόπισθεν. Ο Σλουμπ, που έλαβε κατά τύχη το γελοίο παρατσούκλι του από έναν αστυφύλακα, πορεύεται στον κόσμο του πολέμου όπως μέσα σ’ ένα όνειρο.
Αρχικά καλείται να διοικήσει μια περιφέρεια της γαλλικής επαρχίας και μετατρέπεται σε αντικείμενο ερωτικού πόθου των νεαρών γυναικών. Περνώντας από περιπέτεια σε περιπέτεια, αναγκάζεται να λάβει τις πλέον δίκαιες και συμβιβαστικές αποφάσεις για τα πιο επώδυνα ζητήματα. Όταν αργότερα μεταφέρεται στο πεδίο της μάχης και βρίσκεται μέσα στην κόλαση του πολέμου, μοιάζει να χάνει την πίστη του στην καλοσύνη του κόσμου, όμως παρ’ όλα αυτά διατηρεί την ανθρωπιά του. Η λήξη του πολέμου βρίσκει τη Γερμανία συντετριμμένη. Εντούτοις ο Σλουμπ διατηρεί το χιούμορ του και την αισιοδοξία του και πιστεύει με μια υπέροχη σιγουριά ότι, σε τελική ανάλυση, όλα θα πάνε καλά.

Ο κολυμβητής
Γιούακιμ Ζάντερ
μετάφραση: Μαρία Φακίνου
Πατάκης

Δαµασκός, αρχές της δεκαετίας του ’80. Ένας Αµερικανός κατάσκοπος χωρίς όνοµα αφήνει το
νεογέννητο παιδί του αβοήθητο στην αβέβαιη µοίρα του... Τριάντα χρόνια µετά, µια νεαρή Σουηδέζα, η Κλάρα Βαλντέν, υπάλληλος της Ευρωπαϊκής Ένωσης στις Βρυξέλλες, και ο πρώην σύντροφός της
Μαχµούντ Σαµµός βρίσκονται αντιµέτωποι µε ευαίσθητα δεδοµένα, για την απόκρυψη των οποίων
κάποιοι είναι έτοιµοι να σκοτώσουν.
Στην άλλη άκρη του κόσµου, ένας παλιός κατάσκοπος που κρύβεται από το παρελθόν του και σήµερα
ζει µόνο για να κολυµπάει στην τοπική πισίνα µαθαίνει ότι η κόρη του έχει παρασυρθεί σε ένα ανελέητο κυνηγητό στην Ευρώπη. Μόνο ο "Κολυµβητής" µπορεί να τη σώσει. Όµως ο χρόνος λιγοστεύει... Τα πολλά νήµατα µιας ιστορίας που ξεκινάει από πολύ µακριά θα ενωθούν την παραµονή των Χριστουγέννων σε ένα χωριό στο αγριεµένο σουηδικό αρχιπέλαγος.

Ένα µυθιστόρηµα που συνδυάζει τη δράση που ηλεκτρίζει µε την ατµόσφαιρα που µεταφέρει τον
αναγνώστη σε πρωτόγνωρους τόπους, ένα βιβλίο για την ενοχή και την εξιλέωση, που µεταφράστηκε µε εξαιρετική επιτυχία σε περισσότερες από 30 γλώσσες.

Το βιβλίο των Μπάλτιμορ
Ζοέλ Ντικέρ
μετάφραση: Γιάννης Στρίγκος
Πατάκης

Ως τη µέρα της τραγωδίας, υπήρχαν δύο οικογένειες Γκόλντµαν: οι Γκόλντµαν της Βαλτιµόρης και οι Γκόλντµαν του Μονκλαίρ. Οι Γκόλντµαν του Μονκλαίρ, απόγονος των οποίων είναι ο Μάρκους Γκόλντµαν, ο συγγραφέας της "Αλήθειας για την υπόθεση Χάρρυ Κέµπερτ", είναι µια µεσοαστική οικογένεια που ζει σ’ ένα µικρό σπίτι στο Μονκλαίρ του Νιου Τζέρσεϊ. Οι Γκόλντµαν της Βαλτιµόρης είναι µια εύπορη οικογένεια στην οποία η ζωή χαµογελά. Ζουν σ’ ένα πολυτελές σπίτι σ’ ένα πλούσιο
προάστιο της Βαλτιµόρης και ο Μάρκους τούς θαυµάζει απεριόριστα.
Οκτώ χρόνια µετά την τραγωδία, ο Μάρκους Γκόλντµαν παίρνει την απόφαση να γράψει την ιστορία της οικογένειάς του. Αφήνει πίσω του, τον Φλεβάρη του 2012, τον χειµώνα της Νέας Υόρκης για να εγκατασταθεί στο Μπόκα Ρέιτον, στη Φλόριντα, όπου και αφοσιώνεται στο νέο του µυθιστόρηµα. Καθώς ανασύρει τις αναµνήσεις των παιδικών και των νεανικών του χρόνων, ο Μάρκους επανέρχεται στη ζωή και στη µοίρα των Γκόλντµαν της Βαλτιµόρης και στο µαγικό συναίσθηµα που άλλοτε του προξενούσε αυτή η οικογένεια µιας πλούσιας Αµερικής, ανάµεσα στις διακοπές στο Μαϊάµι, το εξοχικό στα Χάµπτονς και τα ευτράπελα που συνέβαιναν στα ιδιωτικά σχολεία. Καθώς τα χρόνια περνούν µέσα από τον φακό της µνήµης του, η επιφάνεια των Γκόλντµαν της Βαλτιµόρης αρχίζει να ξεθωριάζει ολοένα και περισσότερο, ενώ στον ορίζοντα διαγράφεται η επικείµενη τραγωδία. Μέχρι τη µέρα που ανατρέπονται τα πάντα. Αυτό είναι το ερώτηµα που έκτοτε στοιχειώνει τον Μάρκους: τι ακριβώς συνέβη στους Γκόλντµαν της Βαλτιµόρης;

Ο γυρισμός
Bernhard Schlink
μετάφραση: Ιάκωβος Κοπερτί
Κριτική

Οι σκόρπιες σελίδες από ένα μυθιστόρημα που αφηγείται το γυρισμό στην πατρίδα των γερμανών στρατιωτών από το Ρωσικό μέτωπο δίνουν αφορμή στον νεαρό αναγνώστη τους να συνθέσει τα κομμάτια της κατακερματισμένης ιστορίας του πατέρα που ποτέ δεν γνώρισε. Ο μύθος της Οδύσσειας, ένα αρχέτυπο του νόστου όλων των εποχών, μεταφέρεται στη σύγχρονη ιστορία της Ευρώπης, όπου το καλό και το κακό, το δίκαιο και το άδικο χαράζουν τις μοίρες των ανθρώπων.
Μετά το bestseller "Διαβάζοντας στη Χάννα", το νέο αυτό μυθιστόρημα σηματοδοτεί και το "γυρισμό" του Σλινκ στο γνωστό του ύφος αλλά και στην έννοια της Ευρώπης ως κοιτίδας του πολιτισμού. Το ερωτικό νήμα διατρέχει την ιστορία δύο γενεών που βιώνουν η καθεμιά τα δικά της προβλήματα σε δύο χώρες που έπαιξαν και παίζουν σημαντικό ρόλο στον παγκόσμιο στίβο της πολιτικής και του πολιτισμού.
Η αναζήτηση του πατέρα από το γιο, η αναζήτηση της γυναίκας από τον άντρα και τελικά η αναζήτηση της γερμανικής ιστορίας που ο Σλινκ συνυφαίνει αριστοτεχνικά με την καθημερινότητα. Ο συγγραφέας αφηγείται μια νέα Οδύσσεια στον πολιτικά ταραγμένο 20ο αιώνα με τόσο θαρραλέα
απλότητα, που σε καθηλώνει...
(Αlexander Glanz, Hannoverscher Allgemeine Zeitung, 28-2-2006)

Ξενοδοχείο Βόσπορος
Esmahan Aykol
μετάφραση: Θάνος Ζαράγκαλης
Κριτική, 2016

Για τους Τούρκους η Κάτυ Χίρσελ είναι μια ξένη, μια Γερμανίδα που μιλάει καλά τη γλώσσα τους. Όμως εκείνη δηλώνει Πολίτισσα και λατρεύει κάθε μικρή γωνιά της Κωνσταντινούπολης.

Έχει το δικό της βιβλιοπωλείο με αστυνομικά μυθιστορήματα στο Κουλέντιμπι, ένα διαμέρισμα στο Τζιχανγκίρ, καλούς φίλους κι ένα παλιό Peugeot.

Έζησε αρκετές ερωτικές περιπέτειες και περιμένει πότε θα εμφανιστεί ο κατάλληλος σύντροφος.
Μια παράξενη συγκυρία τη φέρνει απρόσμενα στο επίκεντρο ενός ιδιόμορφου εγκλήματος.

Γνήσια λάτρης των αστυνομικών μυστηρίων, θα επιστρατεύσει όλη τη γοητεία και τις γνώσεις της για να ρίξει φως στην υπόθεση.

Μυστήριο, έρωτας και η λαγνεία της σαγηνευτικής Πόλης διαπερνούν αυτό το ιδιότυπο αστυνομικό μυθιστόρημα.

Ο τόπος των μυστικών
Tana French
μετάφραση: Βάσια Τζανακάρη
Μεταίχμιο

Ο αστυνόμος Στίβεν Μόραν περίμενε καιρό να του δοθεί η ευκαιρία να περάσει το κατώφλι του Τμήματος Ανθρωποκτονιών του Δουβλίνου και η επιθυμία του γίνεται πραγματικότητα όταν ένα πρωί η δεκαεξάχρονη Χόλι Μακέι τού φέρνει αυτή τη φωτογραφία.

Τη βρήκε αναρτημένη στον Τόπο των Μυστικών, έναν πίνακα όπου τα κορίτσια του ιδιωτικού σχολείου Σεντ Κίλντα μπορούν να αναρτήσουν ανώνυμα τα μυστικά τους. Συνήθως πρόκειται για κουτσομπολιά και κακεντρεχή σχόλια, αλλά σήμερα κάποιος τον χρησιμοποίησε για να πυροδοτήσει εκ νέου την έρευνα για τη δολοφονία του όμορφου και δημοφιλούς Κρις Χάρπερ. Ο Στίβεν θα ενώσει τις δυνάμεις του με τη σκληροτράχηλη αστυνόμο Αντουανέτ Κόνγουεϊ για να βρει τη λύση.

Όλα τα στοιχεία οδηγούν τους δύο ντετέκτιβ στην κλίκα της Χόλι και στην κλίκα των αντίζηλών τους καθώς και σε έναν περίπλοκο ιστό σχέσεων και μυστικών που δένουν όλα αυτά τα κορίτσια με τον νεκρό Κρις Χάρπερ. Σε κάθε τους βήμα η πίεση αυξάνεται. Ο κόσμος των έφηβων αυτών κοριτσιών θα αποδειχθεί πολύ πιο επικίνδυνος απ’ ό,τι είχαν ποτέ φανταστεί οι δύο αστυνομικοί...

Mr Vertigo
Paul Auster
μετάφραση: Ιωάννα Ηλιάδη
Μεταίχμιο

Ο ήρωας του βιβλίου είναι δώδεκα χρόνων όταν καταφέρνει να περπατήσει στο νερό.

H ιστορία του ξεκινάει όταν, χαμίνι του δρόμου, γνωρίζει έναν μυστηριώδη, τρομακτικό και σαγηνευτικό συνάμα άντρα, που του υπόσχεται να τον μάθει να πετάει.

Είναι η δεκαετία του ’20 στις ΗΠΑ - ένας χώρος και ένας χρόνος όπου όλα φαντάζουν δυνατά.

Ένα παραμύθι για την τέχνη αλλά και την ίδια την Αμερική.

Ακόμα και τα άγρια σκυλιά
Ian Rankin
μετάφραση: Νάντη Σακκά
Μεταίχμιο

Με τα χέρια στις τσέπες, ο Ρέμπους γύρισε για να αντικρίσει τον Κάφερτι. Ήταν γέροι πια, παρόμοια κοψιά, παρόμοια καταγωγή. Εάν κάθονταν μαζί σε μια παμπ, μπορεί κάποιος τυχαίος παρατηρητής να τους περνούσε για φίλους που γνωρίζονταν από το σχολείο.
Το παρελθόν τους, όμως, έλεγε μια διαφορετική ιστορία.

Η αποστρατεία δεν ταιριάζει στον Τζον Ρέμπους. Δεν είναι φτιαγμένος για χόμπι και διακοπές. Η δουλειά του αστυνομικού κυλάει στις φλέβες του.

Έτσι, όταν η επιθεωρήτρια Σιβόν Κλαρκ ζητά τη βοήθειά του σε μια υπόθεση, δεν του παίρνει πολύ χρόνο να αποφασίσει.
Η Κλαρκ ερευνά τον θάνατο ενός μεγαλοδικηγόρου, το πτώμα του οποίου βρέθηκε μαζί με ένα απειλητικό σημείωμα. Στην άλλη πλευρά του Εδιμβούργου, ο Μπιγκ Τζερ Κάφερτι -η νέμεση του Ρέμπους από τα παλιά- έχει λάβει ένα πανομοιότυπο σημείωμα και μία σφαίρα μέσα από το τζάμι του παραθύρου του.
Τώρα, εξαρτάται από την Κλαρκ και τον Ρέμπους να ενώσουν τις κουκκίδες και να σταματήσουν τον δολοφόνο.

Στο μεταξύ, ο επιθεωρητής Μάλκολμ Φοξ ενώνει τις δυνάμεις του με μια μυστική ομάδα από τη Γλασκώβη που παρακολουθεί μια διαβόητη φαμίλια του υποκόσμου. Κάτι θέλουν και δεν θα σταματήσουν πουθενά μέχρι να το αποκτήσουν...

Ο Ian Rankin επαναφέρει τους σπουδαιότερους χαρακτήρες του σε μια ιστορία που διερευνά τις πιο σκοτεινές γωνιές των ενστίκτων και των επιθυμιών μας.

Λίγη ζωή
Χάνια Γιαναγκιχάρα
μετάφραση: Μαρία Ξυλούρη
Μεταίχμιο

Τέσσερις φίλοι και συμφοιτητές μετακομίζουν, μετά την αποφοίτησή τους, στη Νέα Υόρκη για να φτιάξουν τη ζωή τους - άφραγκοι, χαμένοι, με μόνο τους στήριγμα τη φιλία τους και τις φιλοδοξίες τους: Ο ευγενής, ωραίος Γουίλεμ, επίδοξος ηθοποιός ο Τζέι Μπι, ζωγράφος από το Μπρούκλιν, που προσπαθεί να κατακτήσει τον καλλιτεχνικό κόσμο ο Μάλκολμ, αρχιτέκτονας σε μια σημαντική εταιρεία· και ο Τζουντ - ο ιδιοφυής, αινιγματικός Τζουντ. Όπως περνούν οι δεκαετίες, οι σχέσεις τους βαθαίνουν, αλλά και σκοτεινιάζουν, καθώς τις χρωματίζουν ο εθισμός, η επιτυχία, η περηφάνια. Ωστόσο η σπουδαιότερη πρόκληση, συνειδητοποιούν όλοι, είναι ο ίδιος ο Τζουντ, πλέον ένας απίστευτα χαρισματικός δικηγόρος μα και ένας άνθρωπος ολοένα και πιο διαλυμένος, με το σώμα του και τον νου του σημαδεμένα από τους ανείπωτους τρόμους της παιδικής του ηλικίας - κυνηγημένος από τραύματα που φοβάται ότι όχι μόνο δεν θα ξεπεράσει ποτέ, αλλά και θα τον ορίζουν για πάντα. Με πρόζα πλούσια και λαμπρή, η Γιαναγκιχάρα γράφει έναν τραγικό, υπερβατικό ύμνο στην αγάπη, μια αριστοτεχνική απεικόνιση του σπαραγμού, της τυραννίας της μνήμης και των ορίων της ανθρώπινης αντοχής.
 

Ιούδας
Άμος Οζ
μετάφραση: Μάγκυ Κοέν
Εκδόσεις Καστανιώτη

Ιερουσαλήμ, 1959. Ο νεαρός φοιτητής Σμούελ Ας αναγκάζεται να διακόψει τις σπουδές του και βρίσκει καταφύγιο σε ένα πέτρινο σπίτι με παράξενους ένοικους. Εκεί κερδίζει τα προς το ζην κρατώντας συντροφιά σε έναν εβδομηντάχρονο άνδρα, μορφωμένο όσο και εκκεντρικό, τον Γκέρσομ Βαλντ. Οι συζητήσεις τους για την ιστορία, την πολιτική, τη θρησκεία, την ανθρώπινη φύση, είναι παθιασμένες. Όμως κάτω από την ίδια στέγη, μένει η σαγηνευτική και μυστηριώδης Ατάλια Αμπραβανέλ. Η ίδια συνδέεται με μια παραγνωρισμένη φυσιογνωμία του σιωνιστικού κινήματος, με κάποιον που προσπάθησε να αλλάξει την ίδια τη συγκρότηση του κράτους του Ισραήλ. Ο ντροπαλός και ευαίσθητος Σμούελ αναστατώνεται από την παρουσία της και αρχίζει να ερωτεύεται τη μεγαλύτερή του γυναίκα. Ο Ιούδας, το τελευταίο αριστούργημα του Άμοζ Οζ, είναι ένα προκλητικό μυθιστόρημα ιδεών και συγχρόνως η αφήγηση μιας απεγνωσμένης αγάπης, με υποβλητικό σκηνικό τα χειμωνιάτικα τοπία μιας διχοτομημένης πόλης. Ένα σπουδαίο έργο αναφοράς για να κατανοήσουμε την ψυχή μιας ολόκληρης χώρας, τη σχέση ανάμεσα στον ιουδαϊσμό και τον χριστιανισμό, καθώς και μια συναρπαστική σπουδή πάνω στις μορφές του "προδότη".

Οι πύλες του τίποτα
Σάμαρ Γιάζμπεκ
μετάφραση: Αγγελική Σιγούρου
Καστανιώτη

Η Σάμαρ Γιάζμπεκ, από τον Αύγουστο του 2012 ως τον Αύγουστο του 2013, πέρασε λαθραία τρεις φορές τα σύνορα της πατρίδας της. Με πλαστή ταυτότητα, αποτόλμησε μια άκρως επικίνδυνη περιπλάνηση στον Βορρά της φλεγόμενης Συρίας. Ήταν όμως αποφασισμένη να δει με τα ίδια της τα μάτια την πραγματικότητα μιας επίγειας κόλασης. Έζησε ανάμεσα στους αμάχους, τους ακτιβιστές και τους μαχητές και κατέγραψε τη ματιά όλων, όχι μόνο των απλών ανθρώπων και των επαναστατών, αλλά και των ηγετών των τζιχαντιστικών οργανώσεων. Αυτούσιες μαρτυρίες που φωτίζουν, μέσα από ένα πλήθος συνταρακτικών λεπτομερειών, κάθε πτυχή ενός εξαιρετικά σύνθετου πολέμου, από το ειρηνικό ξεκίνημα της επανάστασης ως τη διάβρωση της πορείας της και τη σκοτεινή έλευση του Ισλαμικού Κράτους. Η συγγραφέας αποχωρίζεται και πάλι τον τόπο της, επιστρέφει στην εξορία και ύστερα από ένα χρόνο απόλυτης σιγής καταφέρνει να αποτυπώσει, απροκάλυπτα και τολμηρά, τις συγκλονιστικές της εμπειρίες. Ιστορίες αβάσταχτα σκληρές εναλλάσσονται με εικόνες που λάμπουν από ανθρωπιά μέσα στις στάχτες. "Οι πύλες του Τίποτα" είναι ένα ιστορικό ντοκουμέντο και ένα αφήγημα υψηλής έντασης, μια σπαρακτική καταβύθιση στα συντρίμμια των προδομένων ονείρων ενός λαού που δοκιμάζεται.

Αποδοχή
Τζεφ Βάντερμιερ
μετάφραση: Μιχάλης Μακρόπουλος
Καστανιώτη

Είναι χειμώνας στην Περιοχή Χ, τον μυστηριώδη και έρημο τόπο όπου στέλνονται για τριάντα χρόνια αποστολές οι οποίες μάταια προσπαθούν να αποκωδικοποιήσουν τα αινίγματά του. Καθώς η Περιοχή Χ επεκτείνεται, σύγχυση επικρατεί στη Νότια Ζώνη, την υπηρεσία που έχει αναλάβει την εξερεύνηση και την επίβλεψή της. Και τώρα τα μέλη μιας τελευταίας, απελπισμένης ομάδας διασχίζουν το σύνορο, αποφασισμένα να φτάσουν σε ένα απόμερο νησί όπου μπορεί να είναι κρυμμένες οι απαντήσεις που γυρεύουν. Αν αποτύχουν, ο κόσμος κινδυνεύει.

Στην Αποδοχή, το μυθιστόρημα με το οποίο ολοκληρώνεται η Τριλογία της Νότιας Ζώνης, ο Τζεφ Βάντερμιερ εισδύει ακόμα πιο βαθιά στις συνθήκες και στο πλαίσιο δημιουργίας της Περιοχής Χ, σε ό,τι ξεκίνησε αυτό το αφύσικο φαινόμενο. Ανάμεσα σε τόσους που το αποπειράθηκαν, ποιος κατόρθωσε σχεδόν να ξεκλειδώσει τα μυστικά της και ποιος παρασύρθηκε από τη διαφθορά; Στο τελευταίο μέρος ενός εθιστικού έργου που ξεπερνά τα ειδολογικά στεγανά της λογοτεχνίας του φανταστικού, μπορεί ο Αμερικανός συγγραφέας να λύνει τους γρίφους της Περιοχής Χ, αυτό όμως δεν κάνει τις συνέπειες της αποκάλυψης λιγότερο έντονες - ή λιγότερο τρομακτικές.

Το χάσμα του χρόνου
Jeanette Winterson
μετάφραση: Μυρσίνη Γκανά
Μεταίχμιο

Το βιβλίο εντάσσεται στη σειρά Hogarth Shakespeare Project: τα πιο αγαπημένα έργα του μεγαλύτερου δραματουργού όλων των εποχών ξαναγράφονται από τους σπουδαιότερους σύγχρονους συγγραφείς. Η Jeanette Winterson ξαναγράφει το Χειμωνιάτικο παραμύθι

Σε μια ανεμοδαρμένη πόλη του αμερικάνικου Νότου, τη Νέα Βοημία, μια νύχτα ένας άγνωστος εγκαταλείπει ένα βρέφος στην είσοδο ενός νοσοκομείου. Είναι η μικρή Περντίτα, την οποία ο πατέρας της, τρελός από ζήλια, δεν αναγνωρίζει και εξορίζει για πάντα από τη ζωή του και από το Λονδίνο. 

Δεκαεπτά χρόνια αργότερα η Περντίτα αγνοεί βασικά στοιχεία για την ταυτότητα και την καταγωγή της, αλλά σύντομα θα ανακαλύψει ποια είναι η οικογένειά της. 

Η εκδοχή του σαιξπηρικού Χειμωνιάτικου παραμυθιού διά χειρός Jeanette Winterson αφηγείται μια σπαρακτική ιστορία για καρδιές που ράγισαν και καρδιές που γιατρεύτηκαν από τις πληγές τους, μια ιστορία για τη μανία της εκδίκησης και τη δύναμη της συγχώρεσης, μια ιστορία που αποδεικνύει πως ό,τι χάνεται δεν μένει χαμένο για πάντα. 

Ένα μυθιστόρημα για τον άρρηκτο δεσμό του παρελθόντος και του μέλλοντος. Ένα θεσπέσια έξυπνο, συναρπαστικό και συγκινητικό μυθιστόρημα που του αξίζουν πολλαπλές αναγνώσεις ώστε να εκτιμήσει κανείς όλα του τα επίπεδα.

To Ξιδοκόριτσο
Anne Tyler
μετάφραση: Αύγουστος Κορτώ
Μεταίχμιο

Το βιβλίο εντάσσεται στη σειρά Hogarth Shakespeare Project: τα πιο αγαπημένα έργα του μεγαλύτερου δραματουργού όλων των εποχών ξαναγράφονται από τους σπουδαιότερους σύγχρονους συγγραφείς. Η Anne Tyler ξαναγράφει τη Στρίγκλα που έγινε αρνάκι.

Η Κέιτ Μπατίστα νιώθει εγκλωβισμένη: Δεν μπορεί να καταλάβει πώς κατάντησε οικονόμος και παραδουλεύτρα στο πατρικό της όπου ζουν επίσης ο πατέρας της, ο εκκεντρικός δρ Μπατίστα και η αρκετά μικρότερη αδελφή της, η Μπάνι.

Επιπλέον πάντα μπλέκει σε μπελάδες στη δουλειά της ως βοηθός νηπιαγωγού - ενώ τα νήπια τη λατρεύουν, οι ενήλικες δεν εκτιμούν τις ασυνήθιστες απόψεις της και τον ευθύ της τρόπο.
Ο δρ Μπατίστα έχει άλλα θέματα. Ύστερα από χρόνια ακαδημαϊκής αφλογιστίας, είναι στο κατώφλι μιας σημαντικής επιστημονικής ανακάλυψης. Η έρευνά του μπορεί να βοηθήσει εκατομμύρια ανθρώπους. Το πρόβλημά του όμως είναι πως ο ευφυέστατος και ικανότατος βοηθός του ο Πιοτρ δεν μπορεί να παραμείνει στη χώρα. Έτσι καταστρώνει ένα σχέδιο στο οποίο εμπλέκεται φυσικά η Κέιτ.

Μια απολαυστική σύγχρονη εκδοχή της Στρίγκλας που έγινε αρνάκι για μια ανεξάρτητη γυναίκα την Κέιτ, που δεν ξέρει αν θα πρέπει να θυσιαστεί για έναν άντρα.

Η νυχτερίδα
Επετειακή έκδοση - 20 χρόνια Χάρι Χόλε
Jo Nesbo
μετάφραση: Δέσπω Παπαγρηγοράκη
Μεταίχμιο

Ο επιθεωρητής Χάρι Χόλε αποσπάται από τη Δίωξη Εγκλημάτων του Όσλο στο Σίδνεϊ για να παρακολουθήσει την έρευνα που διεξάγουν οι τοπικές αρχές για την εξιχνίαση ενός φόνου. Ο Χάρι μπορεί να προσφέρει τη βοήθειά του αλλά έχει ρητές οδηγίες να μην μπλέξει.

Το θύμα είναι μια εικοσιτριάχρονη Νορβηγίδα που είναι διάσημη στην πατρίδα της. Φυσικά, ο Χάρι δεν μπορεί να μείνει απλός παρατηρητής και συνδέεται φιλικά με τον επιθεωρητή που είναι επικεφαλής της έρευνας καθώς και με έναν από τους μάρτυρες, με αποτέλεσμα να βρεθεί αναμεμειγμένος με την έρευνα. Οι τρεις αυτοί άνθρωποι θα ανακαλύψουν πως η δολοφονία της κοπέλας είναι μόνο ο τελευταίος κρίκος μιας αλυσίδας ανεξιχνίαστων φόνων.

Έχουν λοιπόν να αντιμετωπίσουν έναν ψυχοπαθή που δρα σε όλη την Αυστραλία. Καθώς ο κλοιός αρχίζει να κλείνει γύρω από τον δράστη, ο Χάρι φοβάται ότι κανείς δεν είναι πια ασφαλής - ούτε καν αυτοί που ερευνούν την υπόθεση.

Γκαλβέιας
Ζοζέ Λουίς Πεϊσότο
μετάφραση: Αθηνά Ψυλλιά
Κέδρος

Όπως κάθε χωριό, έτσι και το φιλήσυχο Γκαλβέιας κρύβει τις βεντέτες και τις αντιζηλίες του, τα μικρά και τα μεγάλα πάθη του. Κάθε οικογένεια έχει και μια ιστορία. Στην περίπτωση των Ζοζέ και Ζουστίνο, η διαμάχη για μια κληρονομιά οδήγησε τα δυο αδέρφια να κόψουν κάθε επαφή μεταξύ τους για περισσότερο από μισό αιώνα. Άλλοι, πάλι, κάτοικοι διατηρούν μεγάλα μυστικά, όπως η Ιζαμπέλα, η όμορφη Βραζιλιάνα, ιδιοκτήτρια του φούρνου που τα βράδια μετατρέπεται σε πορνείο. Οι ισορροπίες ανάμεσα στους κατοίκους είναι εύθραυστες και η συμβίωση είναι δύσκολη για όλους. Ωστόσο, κανείς δεν είναι προετοιμασμένος για όσα θα συμβούν μετά την πτώση ενός μετεωρίτη και την επίδραση που θα έχει το απρόσμενο φαινόμενο στη ζωή της Ιζαμπέλα, του Ζοζέ και του Ζουστίνο, αλλά και των υπόλοιπων κατοίκων του μυστηριώδους Γκαλβέιας.

Ο πλούτος της γραφής, η αρτιότητα της φόρμας, η ευαίσθητη αλλά και σκληρή ανθρωπιά των πρωταγωνιστών του βιβλίου χαρακτηρίζουν ένα από τα καλύτερα έργα του διακεκριμένου Πορτογάλου συγγραφέα που γεννήθηκε στο Γκαλβέιας και συγκαταλέγεται στους πιο σημαντικούς Ευρωπαίους λογοτέχνες της νεότερης γενιάς.

Τιμήθηκε με το λογοτεχνικό βραβείο Oceanos 2016, το σημαντικότερο λογοτεχνικό βραβείο της Βραζιλίας και ταυτόχρονα το σημαντικότερο βραβείο της πορτογαλόφωνης λογοτεχνίας.

Τρία μαύρα νούφαρα
Michel Bussi
μετάφραση: Κατερίνα Γούλα
Κέδρος

Ένας φόνος
Ένα χαμένο έργο τέχνης
Τρεις γυναίκες ξέρουν το μυστικό

Σ’ ένα χωριό ζούσαν τρεις γυναίκες. Η πρώτη ήταν κακιά, η δεύτερη ήταν ψεύτρα, η τρίτη ήταν εγωίστρια. Κι όμως, είχαν ένα κοινό σημείο, κάτι σαν μυστικό...

Όλα είναι μια ψευδαίσθηση, ιδίως όταν ένα παιχνίδι αντικατοπτρισμών πολλαπλασιάζει τις ενδείξεις και περιπλέκει τα στοιχεία.
Ωστόσο οι φόνοι που ταράζουν την ηρεμία του Ζιβερνί, αγαπημένου τόπου του ζωγράφου Κλοντ Μονέ, είναι απολύτως αληθινοί.
Στο επίκεντρο της ιστορίας, τρεις γυναίκες: ένα κοριτσάκι έντεκα χρονών με ταλέντο στη ζωγραφική, μια ιδιαίτερα γοητευτική νεαρή δασκάλα και μια ηλικιωμένη με μάτια κουκουβάγιας, που παρακολουθεί τα πάντα. Και ένα θανάσιμο πάθος.
Με φόντο φήμες για πίνακες χαμένους ή κλεμμένους, μεταξύ των οποίων και οι περίφημες Μαύρες νυμφαίες του Μονέ, θολές εικόνες δημιουργούνται καθώς μπερδεύεται το παρελθόν με το παρόν.

Ένα εντυπωσιακό αστυνομικό μυθιστόρημα που κάθε του πρόσωπο αποτελεί ένα δυσεπίλυτο αίνιγμα. Τα "Τρία μαύρα νούφαρα" έχουν τιμηθεί με πέντε λογοτεχνικά βραβεία.